Рассматриваются фрагменты русского перевода книги Есфирь в Хлебниковском списке южнорусского свода конца XIII в. Из наблюдений над их расположением на листах рукописи сделан вывод, что внесение произошло при составлении протографа обоих главных списков свода. Вывод о современности отрывков из Есфири и летописного свода подтверждается путем анализа особенностей языка и стиля перевода. Проясняются отношения фрагментов с содержащим родственный текст Тихонравовским хронографом XVI в. Если составитель стремился к упрощению стиля перевода, то Хлебниковский список отразил его раннее состояние. Оба источника представляют особый вид правки Есфири. Отсутствие в нем каких-либо следов, характерных для справщиков XV в., и языковые параллели с третьей частью южнорусского сборника также свидетельствуют в пользу его архаичности. Наблюдения над особенностями данных фрагментов подтверждают выводы исследователей, доказывавших древность самого русского перевода. Внесение текста книги Есфирь, вероятно, следует связывать с работой автора Летописи волынских Мономаховичей XIII в., который проявлял интерес к всемирно-исторической хронографии.